联系方式

  • QQ:99515681
  • 邮箱:99515681@qq.com
  • 工作时间:8:00-23:00
  • 微信:codinghelp

您当前位置:首页 >> 代写Report代写Report

日期:2018-11-30 11:38

引言

文学作品的语码转换是一种重要的文体特征。语码转换的谋篇功能主要体现在发生语码转换的成分与语篇中其他成分的衔接、所在小句的主位结构和信息结构的相互作用及语篇篇际性等三个方面。本文从这三个方面对中文小说和散文中的语码转换现象进行分析, 以期对英语翻译教学提供借鉴。

一、语码转换

语码转换是指语篇中不同语言之间的转换。文学作品中语码转换是一种重要的文体特征 (王璐、张德禄2009) 。系统功能语言学家认为文体分析主要是分析语篇的三个元功能, 即概念功能、人际功能和谋篇功能。为了更好地理解发生语码转换语篇的意义所在, 本文只选择分析语码转换的谋篇功能。

二、语篇功能

谋篇功能体现在语码转换的衔接关系、语码转换的主位系统和信息系统的相互作用及语篇篇际性三个方面, 三者均属于语义的范畴。语码转换的衔接关系不是一种结构关系, 不受任何结构机制的限制, 是句子之间语篇组成的唯一手段。与衔接不同, 主位系统和信息系统是结构性的。前者形成词汇语法结构, 由小句来体现;后者形成信息结构, 通过语音系统中的调群 (tone group) 得以体现, 二者共同形成语篇结构。语篇篇际性是指语篇上下文之间的关系。

三、语码转换的衔接

衔接是指语篇中上下文之间意义的联系。语码转换成分与非语码转换成分之间的衔接主要体现在词汇衔接上。词汇衔接是通过词汇的选择而获得的衔接关系。哈利迪和哈森 (Halliday&Hasan 1989) 把词汇衔接归纳为两大类:复现和词汇搭配, 其中复现是语码转换成分与非语码转换成分之间衔接的主要途径。复现可以是对某一词项的直接重复, 也可以用一个概括词、同义词、上 (下) 义词等回指该词项 (Halliday&Hasan 2001:278) 。见例1、例2:

例1:钱荣一笑说:“……原来这个时代还有人像块stone!”雨翔守株待兔半天, 终于碰上一个自己懂的单词, 不肯放过显示的机会, 说:“什么像块石头, 你不能把你的观点强加于人!” (韩寒2007)

例2:也许有朋友说, 那是因为还没有遇到真正喜欢的男人。他们都不是你的“right man”。 (安妮宝贝2005)

词汇衔接涉及的语码转换词类主要是名词, 但也有动词、形容词重复的现象, 有时重复的内容甚至可以波及整个小句或句子, 见例3、例4:

例3:“……若有inadvisable, 就是不妥, 你可要指正噢。” (韩寒2007)

例4:某天见到一句英国俗谚:Cool as a cucumber, 形容一个人“冷静沉着”, 酷得像小黄瓜一样。 (李碧华2006)

此外, 重复与被重复的词项也可属不同的词类或者意义相反, 见例5~7:

例5:我们是staff, 因此可以好平凡。 (李碧华2006)

例6:“我只画sketch, 他们会把细图画好给我看。” (王文华2004)

例7:因为今天的Top 10, 明天也会变成老歌。 (王文华2003)

在例5~7中, 一个词项 (语) 被不同的语码以其同义词、近义词、上 (下) 义词或反义词的形式进行重复、解释的同时, 该词项 (语) 本身的意义也得以突出。除此之外, 某些词项还会对其他词项的出现产生一定的暗示作用, 见例8:

例8:造物主仿佛是在创世第六天才赶到上海挖湖, 无奈体力不支, 象征性地凿几个洞来安民———据说加拿大人看了上海的湖都大叫“Pool!Pit!”, 恨不得把五大湖带过来开上海人的眼界。淀山湖是上海人民最拿得出手的自然景观, 它已经有资格让加拿大人尊称为“pond”了。 (韩寒2007)

在例8中, pool、pit、pond的意思分别为“池”“坑”“池塘”。语篇创造者虽然没有直接说出这三个词的汉语意思, 但是语篇中的另一个词语“洞”已经对它们的概念加以暗示。这样的暗示充分体现了加拿大人和上海人对“湖”的不同认识, 而且语篇创造者还利用由此产生的语境制造了一种幽默效果。

四、语码转换的主位结构和信息结构的相互作用

语码转换成分的谋篇功能不仅体现在词汇的衔接上, 还反映在信息结构及其与主位结构的相互作用中, 见例9:

例9:Sense

星期六的晚上, 想有sense。

上星期六综艺节目主持人康康在“综艺大哥大”节目中表演倒立。他翻过身倒立的那一刹那, 屏幕立刻被切割成两半。左半边是正面拍他倒立, 头下脚上;右半边的画面将摄影机倒过来拍自己, 所以看起来康康仍是正的。看到这个画面, 我立刻鼓掌叫好。

我激动, 因为看到了专业者的工作成果。这个分割画面的出现, 是因为录像现场的导播或摄影、后制作业中的剪辑, 表现了他们的专业素养, 或是说发挥了他们的sense。我讲“素养”或sense, 而非“成就”, 是因为这对他们来讲都是基本功夫。任何电视工作者都知道, 倒立在电视上应该这样呈现。

sense是经验带来的常识和本能, 让我们在每个场合做最一目了然、合乎常理的事。sense出现在城市的每一个角落, 大到外商公司, 小到小吃店。你一定去过这种店———小小的不起眼, 好几桌的客人同时点东西, 老板完全不用写下, 最后上来的菜一样不差。老板大概没上过台大, 但就是有专业素养。

星期一到五, 我们过度强调聪明、智能、才气、能力, 却忘了真正让人生稳定运行的, 是sense。过度的聪明和才气, 常常带来没有必要的深思熟虑, 或粗野的一意孤行。结果当然可能创造出伟大的事业或作品, 但有时也会带来失望和伤心。

星期六, 不用证明自己, 不用假装在看Discovery。坐在电视机前, 顺风而行吧。相信自己的直觉, 做make sense的事。 (王文华2003)

例9中的语码转换成分sense共出现了八次, 一次在标题中, 七次在语篇内容中。第一个小句以“星期六的晚上”为主位, 省略主题主位“我”。在小句中语码转换成分sense位于述位, 构成新信息的核心。作者以这样的主位和信息构局表明“不仅我自己有这样的想法, sense是每个人在星期六的晚上都想要有的”。在第二个小句中, “这个分割画面的出现”构成主位, 表明这是一个事实, 而不是作者个人的观点;句中sense依然位于述位, 构成信息的焦点。作者在第三个小句中再次强调了sense一词, 以便在下一个小句中将其与“成就”之间的不同进行更好地区分。在这个小句中, “我”是主位, 表明这是作者个人的观点。第四和第五个小句都是以主位识别 (Theme identification) 的形式出现的, 两个小句中sense都不是信息的核心, 其突出之处在于从主位结构上看, 它是话语的出发点。在这两个小句中, 作者进一步解释了他所强调的sense的具体概念。sense一词在第六个小句中又回到述位位置, 成为信息中的焦点。小句通过主语的名词化形成主位对等 (Theme equative) 的结构, 作者借此结构强调sense对于人生的重要性。最后一个包含sense的小句构成语篇的高潮。这个小句为祈使句, 表明作者对包括他自己在内的所有人的强烈要求。在这小句中, sense一词的前景化特点不仅体现在它位于述位或是新信息的核心, 而且体现在它和动词make组成的词组make sense所产生的修辞效果。在这样的双语环境中, “做make sense的事”构成语义双关, 既可以表示“做能体现个人素养的事”, 又可以表示“做有意义的事”或“做明智的事”。这种由于语义含糊所构成的双关是sense一词发生语码转换的结果。由此可以看出, 说话者或作者有目的地在主位和信息结构之间交替使用语码转换成分, 不仅不会使语篇显得零乱不堪, 反而会使内容层次分明、重点错落有致、文学效果别具匠心。

五、语码转换的篇际性

篇际性是指一个语篇内不同部分或不同语篇之间的语义关系。本文讨论的范围只限于同一语篇内部。某种程度上说, 语篇中的所有表述都是在为其他的表述作铺垫。语篇中的每一部分都既可以独立成语篇, 又可以为其他语篇提供语境 (Halliday1989/1971/1973) 。提供语境的语篇与其他语篇可以是同一种语言形式, 也可以是双语的, 见例10:

例10:万山这人虽然学识博雅, 但博雅得对他的学识产生了博爱, 每说一条, 都要由此而生大量引证, 以示学问高深。比如一次说到四大名著之一《西游记》, 不绝地说什么“妖对仙, 佛对魔”, 不知怎么说到牛魔王, 便对“牛”产生兴趣, 割舍不下他的学问, 由“牛魔王”发展到“牛虻”。这还不算, 他居然一路延伸到了《包法利夫人》 (Madame Bovary) , 说“包法利” (Bovary) 隐含了“牛” (Bovine) 的读音和意思, 所以“包法利夫人”就是“牛夫人”, 然后绕一个大圈子竟然能够回到《西游记》———“牛夫人”在《西游记》里就是牛魔王的老婆, 铁扇公主是也? (韩寒2007)

例10通过Bovine一词把英文名著《包法利夫人》的主人公和中文古典名著《西游记》中的铁扇公主联系在一起, 其幽默诙谐效果可以说是发挥至极致, 而通过语言特征所表现出来的人物形象和人物性格也生动、鲜明地展现在读者面前。

结束语

本文从语码转换的衔接、语码转换的主位结构与信息结构的相互作用, 以及语码转换的篇际性等三个方面对语码转换的谋篇功能进行了探讨, 为英语翻译和写作教学提供了一定的参考。分析表明, 语码转换的谋篇功能既反映于词汇的衔接, 又体现在语篇主位结构和信息结构相互作用中。这些衔接手段和结构特征使创作者有可能把语码转换成分散布在语篇的各个角落, 并利用其独特的谋篇功能创造意想不到的文学效果。


相关文章

【上一篇】:梅乡随笔
【下一篇】:梅乡随笔

版权所有:代写Essay网 2018 All Rights Reserved 联系方式:QQ:99515681 电子信箱:99515681@qq.com
免责声明:本站部分内容从网络整理而来,只供参考!如有版权问题可联系本站删除。